
Over the last ten years a large
number of Somalis have been relocated from their war-ravaged
country to the Minneapolis area and are spreading into some
of the surrounding communities. Estimates of the population
range from 15,000 to 75,000. Two reasons for the discrepancy
in the estimates are the tendency for extended Somali families
to live in one home and under report their numbers. They
also tend to relocate from the 23 other states that took
refugees from Kenya and Ethiopia to the Minneapolis area
to be with family. These refugees are cross generational. Many
of the adults do not speak English or have LEP. The
children may speak some limited English.
The Somali language has several
distinctive language variants. The
two main variants are Af Maay and Af Maxaa. In 1972 Af
Maxaa became the official language of Somalia. Literacy rates
in Somalia are estimated at less than 24%. Most Somali
refugees came to the United States knowing little to no English.
As with many refugees, the children often know more English
as they are able to learn different languages much easier and
quicker.
The local schools have been working
with the University to help with the language barriers and have
been monitoring children in the classrooms. The bilingual
program in the schools is one of the best in the country.
|
Case/Story
Headaches of a CEO
This case focuses on how a small community hospital
dealt with the influx of a new culturally different population. Hospital
staff from the CEO to the staff in the emergency department needed
to find a way to provide services to members of this community.
Mass immigration
About a year ago, the community of White Lake had
a large influx of Somali refugees. The institution and community were
unprepared to deal effectively with this sudden change in the population.
The first indication that change was in the air was when Somali patients
started to show up in the emergency room. Staff had difficulty understanding
these patients when they presented their medical problems. White Lake
Hospital does have a couple of Hmong and Spanish interpreters on the
payroll, who are called on an “as needed” basis. The hospital
is a small community hospital and does not have resources for a full
interpreter services department. While the hospital was able to serve
the few Somali patients seen, they could have been better served with
improved communication. Assuming the influx of Somali patients was
a temporary fluke, CEO Diane Mathis did not move forward to establish
a Somali interpreter service. In hindsight, she now realizes that these
few patients were only the tip of the iceberg. Over the next 6 months
White Lake became home to over 100 Somali refugees.
Communicating with our new community
members
When Diane Mathis realized that there was a significant
Somali population in White Lake she started working with local groups
who were here to help the Somali’s settle into their community.
She had been working with some of the Somalis who were LEP to
help identify leaders within “their community”…It
took a great deal of time; however, they had identified two people
who were in the process of becoming qualified medical interpreters.
Fortunately, they spoke both Somali dialects. The hospital was struggling
with the idea that the Somali community was quite small, and there
was concern that there may be a risk to individual’s privacy
within such a small, close knit community. As an interim measure, staff
was instructed to use a language line. Diane knew that the language
line was not an ideal way to provide care, but thought that it was
a temporary “fix” while she made contact with the
community and figured out what this was going to do
to the already strained hospital budget.
Meanwhile, the emergency room staff were frustrated with the inability
to communicate with the Somali patients coming into the ER. They did
not realize that the new CEO was working on this issue and tried to
be independent in responding to the need for a Somali interpreter.
They proactively formed an e-mail campaign about the problem to some
of the state legislators and senators. Although this was quite enterprising
on their part, they did not communicate their efforts to Diane Mathis.
This episode reminded Diane that there are not a lot of culturally
diverse people seen at the hospital and she had to remind her staff
that they do have access to a language line for all people who come
through the doors. Adapting the system of care delivery is a process
that takes time. Diane understood this concept, but did not communicate
this to her staff providing direct patient care.
Things to consider about this case
There are several issues to consider about this case.
You will explore these issues more fully in the learning activities.
- This is an example of increasing diversity in a small community
setting. Is the diversity of your patient population increasing?
- How can health care providers, individually and as an institution,
provide access to services to patients who do not speak English?
- What are your legal responsibilities to provide these services?
What to do next
Now that you have read the case, go to the lecture
section to gain a better conceptual understanding of the issues related
to qualified
medical interpretation.